@ frammento 001 (= Eusebio IV 7.1-9)

001-0101
Eus] *7.1* H)/DE DE\\ LAMPROTA/TWN DI/KHN FWSTH/RWN TW=N A)NA\\ TH\\N OI)KOUME/NHN A)POSTILBOUSW=N E)KKLHSIW=N A)KMAZOU/SHS TE EI)S A(/PAN TO\\ TW=N A)NQRW/PWN GE/NOS TH=S EI)S TO\\N SWTH=RA KAI\\ KU/RION H(MW=N I)HSOU=N XRISTO\\N PI/STEWS,
Ormai essendo risplendenti per tutto il mondo come luminosissimi astri le chiese ed essendo fiorente per tutto il genere umano la fede nel nostro Salvatore e Signore Gesù Cristo,

001-0102
Eus] O( MISO/KALOS DAI/MWN OI(=A TH=S A)LHQEI/AS E)XQRO\\S KAI\\ TH=S TW=N A)NQRW/PWN SWTHRI/AS A)EI\\ TUGXA/NWN POLEMIW/TATOS,
il demonio odiatore del bene essendo sempre nemico della verità e nemicissimo della salvezza degli uomini,

001-0103
Eus] PA/SAS STRE/FWN KATA\\ TH=S E)KKLHSI/AS MHXANA/S, PA/LAI ME\\N TOI=S E)/CWQEN DIWGMOI=S KAT' AU)TH=S W(PLI/ZETO, *7,2* TO/TE GE MH\\N TOU/TWN A)POKEKLEISME/NOS, PONHROI=S KAI\\ GO/HSIN A)NDRA/SIN W(/SPER TISI\\N O)LEQRI/OIS YUXW=N O)RGA/NOIS DIAKO/NOIS TE A)PWLEI/AS XRW/MENOS,
mettendo in opera contro la Chiesa tutte le arti, prima aveva combattuto contro di essa con le persecuzioni esterne; allora invece essendo escluso da esse usando di uomini malvagi e maghi come ordigni mortiferi e di perdizione,

001-0104
Eus] E(TE/RAIS KATESTRATH/GEI MEQO/DOIS, PA/NTA PO/RON E)PINOW=N, W(S A)\\N U(PODU/NTES GO/HTES KAI\\ A)PATHLOI\\ TH\\N AU)TH\\N TOU= DO/GMATOS H(MI=N PROSHGORI/AN,
combatteva con altri mezzi escogitando ogni espediente per cui rivestendo maghi e impostori la stessa denominazione della nostra dottrina,

001-0105
Eus] O(MOU= ME\\N TW=N PISTW=N TOU\\S PRO\\S AU)TW=N A(LISKOME/NOUS EI)S BUQO\\N A)PWLEI/AS A)/GOIEN,
da un lato conducessero nel baratro della perdizione quelli fra i fedeli che erano acquisiti da loro,

001-0106
Eus] O(MOU= DE\\ TOU\\S TH=S PI/STEWS A)GNW=TAS DI' W(=N AU)TOI\\ DRW=NTES
dall'altro, gli estranei alla fede, per mezzo di ciò che essi si ingegnavano a fare,
HY] [lac] *p. x* nim ce netounacmcom eapata mmoou eimHtei neto natnahte hn tpistis etbe netoueire mmoou.
[lac] Chi dunque avrebbero potuto ingannare se non coloro che erano increduli nella fede a causa di ciò che facevano?

001-0107
Eus] E)PIXEIROI=EN, A)POTRE/POINTO TH=S E)PI\\ TO\\N SWTH/RION LO/GON PARO/DOU.
respingessero dalla via verso il Logos salvifico.
HY] nai yauhitootou eraktou ebol mpiyaje mpoujai.
Questi cercano di deviarli dalla parola della salvezza.

001-0108
Eus] *7.3* A)PO\\ GOU=N TOU= MENA/NDROU, O(\\N DIA/DOXON TOU= SI/MWNOS H)/DH PRO/TERON PARADEDW/KAMEN, A)MFI/STOMOS W(SPER KAI\\ DIKE/FALOS O)FIW/DHS TIS PROELQOU=SA DU/NAMIS DUEI=N AI(RE/SEWN DIAFO/RWN A)RXHGOU\\S KATESTH/SATO,
Una certa potenza serpentina in certo senso a due bocche e a due teste, uscita da Menandro, che abbiamo menzionato prima, successore di Simone, stabilì i capi di due eresie differenti,
HY] (e)bol (hn) na peirwme nloimos je menandros etepaipe pdia{doCos} nsimwn penta{n}kaaf ehrai nyorp ere rwf o nqe nrwf mphof nqe eyje efo nape snte eaucom nte pdiabolos ony ehoun erof aftwy nhenarCHgos ehairesis snte euyobe eneuerHu.
Dai seguaci di quell'uomo esiziale, Menandro, cioè il successore di Simone, che abbiamo proposto prima, essendo la sua bocca come la bocca del serpente, come se fosse a due teste ed una forza del diavolo fosse dentro di lui, costituì dei capi su due scuole distinte fra loro.

001-0109
Eus] SATORNI=NO/N TE A)NTIOXE/A TO\\ GE/NOS KAI\\ BASILEI/DHN A)LECANDRE/A:
Saturnino antiocheno per stirpe e Basilide alessandrino,
HY] sardonil{e} neurmtandioCia pe hm pefgenos auw basilitHs euebol hn rakote pe.
Saturnino era originario di Antiochia quanto alla sua famiglia, mentre Basilide era di Alessandria

001-0110
Eus] W(=N O( ME\\N KATA\\ SURI/AN, O( DE\\ KAT' AI)/GUPTON SUNESTH/SANTO QEOMISW=N AI(RE/SEWN DIDASKALEI=A.
dei quali uno per la Siria, l'altro per l'Egitto, costituirono scuole di empie eresie.
HY] nai ntaftahoou eratou oua men etsuria ke oua de ekHme hn ousbw mmastenoute.
Questi costituì uno sulla Siria l'altro su l'Egitto, con una dottrina empia.

001-0111
Eus] *7.4* TA\\ ME\\N OU)=N PLEI=STA TO\\N SATORNI=NON TA\\ AU\\)TA\\ TWI= MENA/NDRWI YEUDOLOGH=SAI O( EI)RHNAI=OS DHLOI=,
Ireneo fa sapere che Saturnino predicava falsamente per lo più le stesse cose di Menandro,
HY] nhouo nere sardonile tauo nhenyaje ncol nte menandros pefsah ea ierHnnaios pe{n}sah ouenh pefsCHma ebol.
Per lo piú Saturnino predicava le teorie menzognere di Menandro il suo maestro, la cui dottrina il nostro maestro Ireneo espose.

001-0112
Eus] PROSXH/MATI DE\\ A)PORRHTOTE/RWN TO\\N BASILEI/DHN EI)S TO\\ A)/PEIRON TEI=NAI TA\\S E)PINOI/AS, DUSSEBOU=S AI(RE/SEWS E(AUTWI= TERATW/DEIS A)NAPLA/SANTA MUQOPOII/AS.
mentre Basilide con la scusa di dottrine segrete aveva portato all'esagerazione le immaginazioni dell'empia sua eresia costruendo miti mostruosi.
HY] *col. 2* [lac] m [lac] n [lac] n [lac] h [lac] ab [lac] yi efk [lac] mauaaf n [lac] hairesis efn [lac] nhenybw.

001-0113
Eus] *7.5* PLEI/STWN OU)=N E)KKLHSIASTIKW=N A)NDRW=N KAT' E)KEI=NO KAIROU= TH=S A)LHQEI/AS U(PERAGWNIZOME/NWN
Mentre moltissimi esponenti della Chiesa combattevano in quel tempo per la verità.
HY] ne(o)uen henmHHye nrwme nte nekklHsia euagwni(ze e)jn tme mpeouoeiyetmmau.
Vi erano in quel tempo molti uomini della Chiesa che combattevano per la verità.

001-0114
Eus] LOGIKW/TERO/N TE TH=S A)POSTOLIKH=S KAI\\ E)KKLHSIASTIKH=S DO/CHS U(PERMAXOU/NTWN,
e combattevano con eloquenza per la gloria degli apostoli e della Chiesa.
HY] ehenlogikos nrwme ne eumiye ejm pouwy ntekklHsia nnapostolos.
Erano degli erano uomini intelligenti che combattevano per amore della chiesa degli apostoli.

001-0115
Eus] H)/DH TINE\\S KAI\\ DIA\\ SUGGRAMMA/TWN TOI=S METE/PEITA PROFULAKTIKA\\S AU)TW=N DH\\ TOU/TWN TW=N DHLWQEISW=N AI(RE/SEWN PAREI=XON E)FO/DOUS:
altri anche con scritti offrivano per i posteri vie di scampo difensive di quelle stesse eresie menzionate;
HY] senhot gar hn neushai nai ntaukaau nnetnHu mnnswou nqe nhenmanhareh eu{d}Hl[i]ou nhHtou nneihairesis etrenhareh eron eroou.
Sono credibili infatti nei loro scritti, che lasciarono a coloro che sarebbero venuti dopo di loro come dei rifugi nei quali mostrano queste eresie affinché ci guardiamo da esse.

001-0116
Eus] *7.6* W(=N EI)S H(MA=S KATH=LQEN E)N TOI=S TO/TE GNWRIMWTA/TOU SUGGRAFE/WS
dei quali a noi giunse fra i contemporanei del celeberrimo scrittore
HY] kataqe nta neushai ei ehrai etootn ebol hitootou nneusungraPeus mpeuoeiyetmmau.
Come i loro scritti giunsero a noi per mezzo dei loro storici in quel tempo.

001-0117
Eus] A)GRI/PPA KA/STOROS I(KANW/TATOS KATA\\ BASILEI/DOU E)/LEGXOS, *7.7* TH\\N DEINO/THTA TH=S TA'NDRO\\S A)POKALU/PTWN GOHTEI/AS.
Agrippa Castore un'esauriente confutazione contro Basilide che mette in chiaro la pericolosità della impostura dell'uomo,
HY] ete agrippas pe euhikanos nhouo erof pe kastwr efjpio nbasilitHs eafcwlp ebol ntmntnoc ntefmnthako.
Cioè Agrippa, essendo piú bravo di lui Castore, che confutò Basilide e mise in chiaro la grandezza della sua magia.

001-0118
Eus] E)KFAI/NWN D' OU)=N AU)TOU= TA\\ A)PO/RRHTA, FHSI\\N AU)TO\\N EI)S ME\\N TO\\ EU)AGGE/LION TE/SSARA PRO\\S TOI=S EI)/KOSI SUNTA/CAI BIBLI/A, PROFH/TAS DE\\ E(AUTWI= O)NOMA/SAI
Manifestando i suoi segreti dice che compose ventiquattro libri sul Vangelo e chiamò i suoi, profeti.
HY] *p. x* [lac] h ebol [lac] ta [lac] efm [lac] epe [lac] euaggelion (af)tamie hn ftoou e(f)b(e)l nai afmoute (e)roou je neproPHtHs.
Vangelo ... in quattro spiegando e li chiamò i profeti.

001-0119
Eus] BARKABBAN KAI\\ BARKWF KAI\\ A)/LLOUS A)NUPA/RKTOUS TINA\\S E(AUTWI= SUSTHSA/MENON,
Bar Kabban e Bar Qof e inventandosi da solo altri mai esistiti.
HY] oua on afmoute erof je barkaban ke oua afmoute erof je barkwb mn henkooue eftamio mmoou naf mauaaf emnt(o)u laau mme oude tajro.
E uno lo chiamò Barkaban, un altro lo chiamò Barkob, e altri li creò da solo, che non hanno nessuna verità né consistenza.

001-0120
Eus] BARBA/ROUS TE AU)TOI=S EI)S KATA/PLHCIN TW=N TA\\ TOIAU=TA TEQHPO/TWN E)PIFHMI/SAI PROSHGORI/AS,
Inventò per loro delle denominazioni barbare per la meraviglia di coloro che ammirano questo genere di cose.
HY] efmoute ehoine nhHtou je barbarous pros ouypHre nnetnahe etootou euY soeit mpeuran.
Chiamando alcuni di questi barbari per la meraviglia di coloro che fossero caduti in loro balia per dare spicco al loro nome.

001-0121
Eus] DIDA/SKEIN TE A)DIAFOREI=N EI)DWLOQU/TWN A)POGEUOME/NOUS KA\\I E)COMNUME/NOUS A)PARAFULA/KTWS TH\\N PI/STIN KATA\\ TOU\\S TW=N DIWGMW=N KAIROU/S.
E insegnava che non era peccato mangiare carni sacrificali e rinnegare incautamente la fede nei periodi delle persecuzioni.
HY] e{f}Y sbw eouem ywwtneidwlon ajn jnaau auw efwrk mm(oo)u etmhareh etpistis mpe(o)uoeiy nndiwgmos.
Insegnando a mangiare carni sacrificali senza esitazione e scongiurandoli di non mantenere la fede al tempo delle persecuzioni.

001-0122
Eus] PUQAGORIKW=S TE TOI=S PROSIOU=SIN AU)TWI= PENTAE/TH SIWPH\\N PARAKELEU/ESQAI: *7.8* KAI\\ E(/TERA DE\\ TOU/TOIS PARAPLH/SIA
E prescriveva ai suoi adepti alla maniera dei Pitagorici un silenzio quinquennale.
HY] efouehsahne nnetnaY mpeuouoi erof etreur Y nrompe eukw nrwou euo natyaje kata pdogma mp{u}qagoras mn henke hbHue on eueine nnai.
Ordinando a coloro che gli si presentassero di trascorrere cinque anni in silenzio stando muti secondo la dottrina di Pitagora e altre cose simili a queste.

001-0123
Eus] A)MFI\\ TOU= BASILEI/DOU KATALE/CAS
e spiegando altre cose simili a queste circa Basilide.
HY] efY sbw nteihe nnrwme efjw mmos je *col. 2* nai netere basilitHs eire mmoou.
insegnando così alla gente dicendo: queste sono le cose che faceva Basilide.

001-0124
Eus] O( EI)RHME/NOS OUK AGENNW=S
il sopraddetto coraggiosamente.
HY] nai afjoou nci pentantaue pefran.
Queste cose disse colui il cui nome abbiamo menzionato.

001-0125
Eus] TH=S DHLWQEI/SHS AI(RE/SEWS EI)S PROU=PTON E)FWRASE TH\\N PLA/NHN.
portò a lo scoperto lo inganno della lo scoperto eresia.
HY] oujpo pe ebol hn {th}airesis ntanyaje eros nyorp eaunau eteuplanH.
Egli era un discendente dalla eresia di cui abbiamo parlato prima, il cui inganno essi videro.

001-0126
Eus] *7.9* GRA/FEI DE\\ KAI\\ EI)RHNAI=OS SUGXRONI/SAI TOU/TOIS KARPOKRA/THN, E(TE/RAS AI(RE/SEWS TH=S TW=N GNWSTIKW=N E)PIKLHQEI/SHS PATE/RA
Ireneo anche scrive che fu contemporaneo di questi Carpocrate padre di un'altra eresia detta degli Gnostici.
HY] afshai hwwf nci ierHnnaios efyoop hm peCronos nnai je (ou)rwme je ka{rp}wkratwr efHp eke hairesis eyaumoute eros je gnwstikos efo neiwt eroou.
scrisse lo stesso Ireneo che visse a il tempo di questi che un certo Carpocrate apparteneva a un'altra eresia che chiamano gnostici e ne era il padre.

001-0127
Eus] OI(\\ KAI\\ TOU= SI/MWNOS OU)X W(S E)KEI=NOS KRU/BDHN, A)LL' H)/DH KAI\\ EI)SFANERO\\N TA\\S MAGEI/AS PARADIDO\\NAI H)CI/OUN, W(S E)PIMEGA/LOIS DH/.
Costore anche ritenevano giusto tramandare le magie di Simone non nascostamente come quello ma immediatamente e apertamente in quanto molto importanti.
HY] auw na pke simwn hws nta pH hopou an alla ntafouonhou ebol nhouo ehenmastigx nnentaujitou nqe ejn hennoc nhbHue.
E anche le dottrine di Simone quello non le nascose ma le proclamò più di sferze per coloro che le avessero ricevute come per delle grandi cose.

001-0128
Eus] MO/NONOU)XI\\ KAI\\ SEMNUNO/MENOI TOI=S KATA\\PERIERGI/AN PRO\\S AU)TW=N E)PITELOUME/NOIS FI/LTROIS O)NEIROPOMPOI=S TE KAI\\ PARE/DROIS TISI\\ DAI/MOSIN KAI\\ A)/LLAIS O(MOIOTRO/POIS TISI\\N A)GWGAI=S:
anche quasi vantandosi dei filtri che producono sogni accuratamente preparati da loro e di demoni in certo senso assistenti e di altri simili sistemi.
HY] eur pke youyou mmoou ejn neuhbHue mmnthako auw eueire mmoou nau mmerate euo nrefYrasou eulojt endaimwn mn nke hbHue nt(eimine).
Anche gloriandosi per le loro arti magiche e facendoseli amici essendo interpreti di sogni essendo vicini ai demoni e altre cose simili.

001-0129
Eus] TOU/TOIS TE A)KOLOU/QWS PA/NTA DRA=N XRH=NAI DIDA/SKEIN TA\\ AI)SXROURGO/TATA TOU\\S ME/LLONTAS EI)S TO\\ TE/LEION TH=S KAT' AU)TOU\\S MUSTAGWGI/AS H)\\ KAI\\ MA=LLON MUSAROPOII/AS ELEU/SESQAI,
E conseguentemente a ciò insegnava che quelli che volessero giungere alla perfezione del loro rito iniziatico o meglio oscenità dovevano fare ogni porcheria.
HY] nai de efeire mmoou auw efY sbw (em)m(HH)ye eaau auw on (hah) nylof eujw mmoou hn teusbw nne(t)naY peuouoi erof eueire nhwb nim etsoof.
Queste cose faceva e insegnava alla folla a farle e anche dicevano molte indecenze nella loro dottrina a coloro che si presentassero a lui facendo ogni cosa abominevole.

001-0130
Eus] W(S MH\\ A)\\N A)/LLWS E)KFEUCOME/NOUS TOU\\S KOSMIKOU/S, W(S A)\\N E)KEI=NOI FAI=EN, A)/RXONTAS, MH\\ OU)XI\\ PA=SIN TA\\ DI' A)RRHTOPOII/AS A)PONEI/MANTAS XRE/A.
come se non fosse possibile sfuggire altrimenti agli arconti mondani, come costoro direbbero, se non distribuendo a tutti le cose necessarie per mezzo di azioni infami.

@ lacuna (= Eusebio IV 7.10 - 29.3)

@ [indice di Eusebio IV 8-28]
Eus] *8* TI/NES E)KKLHSIASTIKOI\\ SUGGRAFEI=S.
VIII. Who are the writers of the church.
Eus] *9* )EPISTOLH\\ *(ADRIANOU= U(PE\\R TOU= MH\\ DEI=N A)KRI/TWS H(MA=S E)LAUNEIN.
IX. A letter of Hadrian to the effect that we must not be persecuted without being tried.
Eus] *10* TI/NES E)PI\\ TH=S *)ANTWNI/NOU BASILEI/AS E)PI/SKOPOI *(RWMAI/WN KAI\\ *)ALEXANDRE/WN GEGO/NASIN.
X. Who were the bishops of Rome and Alexandria in the reign of Antoninus.
Eus] *11* PERI\\ TW=N KAT' AU)TOU\\S AI(RESIARCW=N.
XI. On the leaders of heresy in their times.
Eus] *12* PERI\\ TH=S *)IOUSTI/NOU PRO\\S *)ANTWNI=NON A)POLOGI/AS.
XII. On the apology of Justin to Antoninus.
Eus] *13* )ANTWNI/NOU PRO\\S TO\\ KOINO\\N TH=S *)ASI/AS E)PISTOLH\\ PERI\\ TOU= KAQ' H(MA=S LO/GOU.
XIII. A letter of Antoninus to the Council of Asia on our religion.
Eus] *14* TA\\ PERI\\ *POLUKA/RPOU TOU= TW=N A)POSTO/LWN GNWRI/MOU MNHMONEUO/MENA.
XIV. The story of Polycarp who had known the apostles.
Eus] *15* (/OPWS KATA\\ *OU)H=RON O( *POLU/KARPOS A(M' E(TE/ROIS E)MARTU/RHSEN E)PI\\ TH=S *SMURNAI/WN PO/LEWS.
XV. How in the time of Verus Polycarp with others was martyred in the city of Smyrna.
Eus] *16* (/OPWS *)IOUSTI=NOS E)N I)DI/W| SUGGRA/MMATI MNHMONEU/EI MARTU/RWN.
XVI. How Justin the philosopher was martyred in the city of Rome as an ambassador for the word of Christ.
Eus] *17* TI/NES EI)S H(MA=S H)=LQON TW=N *)IOUSTI/NOU LO/GWN.
XVII. On the martyrs whom Justin mentions in his own writings.
Eus]
XVIII. What writings of Justin have come down to us.
Eus] *19* TI/NES E)PI\\ TH=S *OU)H/ROU BASILEI/AS TH=S *(RWMAI/WN KAI\\ *)ALE- XANDRE/WN E)KKLHSI/AS PROE/STHSAN.
XIX. Who were the leaders of the churches of Rome and Alexandria in the reign of Verus.
Eus] *20* TI/NES OI( TH=S *)ANTIOCE/WN.
XX. Who were the bishops of Antioch.
Eus] *21* PERI\\ TW=N KATA\\ TOU/TOUS DIALAMYA/NTWN E)KKLHSIASTIKW=N SUGGRAFE/WN.
XXI. On the ecclesiastical writers who were famous in their time.
Eus] *22* PERI\\ *(HGHSI/PPOU KAI\\ W(=N AU)TO\\S MNHMONEU/EI.
XXII. On Hegesippus and what he relates.
Eus] *23* PERI\\ *DIONUSI/OU *KORINQI/WN E)PISKO/POU KAI\\ W(=N E)/GRAYEN E)PIS- TOLW=N.
XXIII. On Dionysius, the bishop of Corinth, and the letters which he wrote.
Eus] *24* PERI\\ *QEOFI/LOU *)ANTIOCE/WN E)PISKO/POU.
XXIV. On Theophilus, bishop of Antioeh.
Eus] *25* PERI\\ *FILI/PPOU KAI\\ *MODE/STOU.
XXV. On Philip and Modestus.
Eus] *26* PERI\\ *MELI/TWNOS KAI\\ W(=N AU)TO\\S E)MNHMO/NEUSEN.
XXVI. On Melito and the statements which he makes.
Eus] *27* PERI\\ *)APOLINARI/OU.
XXVII. On Apolinarius.
Eus] *28* PERI\\ *MOUSANOU=.
XXVIII. On Musanus.